В сторонке от Шерлока Холмса.(с)
Какой нормальный человек такое скажет? Stay away from Sherlock Holmes. Это же штамп.
"Держитесь подальше от Шерлока Холмса." или "Не приближайтесь к Шерлоку Холмсу." Конечно же не круто. Вот "в сторонке" это самый сок. =_+
Редактор по ним плачет.
И конечно отсебятина, мелочная, но отсебятина. Зачем отсебятина, если замечательно переводится, как есть, без каких-то непоняток для простых обывателей?
Простите, переводчик во мне страдает.